Sources & Origines


Les collectivités familiales formées par les GBAGUIDI, YAMADJAKO ASSOGBA, AÏNADOU, COMOULO, COMLAN-TOKPE, DA COSTA, COUNTESSI sont de la tribu GBETOH.

Elles ont une litanie commune à elle. Cette litanie fait l’éloge des trépassés ou de leurs descendants et indiquent leur berceau, leur race, leurs hauts faits, leur triomphe, leur dignité, leur fortune, leur noblesse, leur bravoure, leur célébrité ; leur esprit de moralité, de sagacité, de science et d’honorabilité. Les paroles de cette litanie peuvent être adressées à tous les membres de la famille pour leurs découvertes et estime de soi. La voici transcrit et traduit ci-dessous :

Gbéto gbadjinou,

Gbéto adida,

Edadi bo lanku,

Gbaguidi gbago vi,

Ahossou soha,

Ahossou gbé soha do houé,

Boi^ha so dogbè,

Atoulou gbadjinou,

Atolou kpon dji,

Bo min ta di djè,

Mèkinto gnin sè aa !

Sè vo kinto vo !

Kocotico vi ,

Koui bo houmanvi,

Nou na min kpoaguidigo kpo,

Nou na min man soua,

Aguidigo non soua,

Egbè gbéto bo djè yanou min,

Yanou min sou djohounbodo

Gnonnou gbè mè dé bo kokoui

Gnonnou djè gbè boi ba kangnanto,

Gnonnou houan ma houé so non kpa goé nou min,

Koho agbahoungba ma dji wé,

Koclo azin ma foun do sé

Savalou so min dé mon non zon non gban i

Vi i vi tchi,

Assi i assit chi,

Savalou so agbadèdè,

Agbati o min ti !


      TRADUCTION EN FRANÇAIS

GBETO de Gbadji

Gbéto le chasseur,

Chasseur tirant sa lance pour tuer l’animal,

Fils de Gbaguidi , Baglo

Roi sachant monter le cheval,

Roi qui n’a pu monter le cheval chez les siens,

Ce qu’il a osé  faire loin de chez lui,

Atolou de gbadji

Atolou scrutant le ciel

Fait tomber les têtes,

Mon ennemi ne peut supplanter mon âme , mon âme tutélaire ne peut s’apparenter à celle de mon ennemi,

Enfant dont les actes ne sont pas désapprouvés par les parents,

Enfant qui donne sans retenue avec un grand panier (Aguidigo)

Le panier  (Aguidigo) ne vaut son contenu en fonction de la manière par  laquelle le don est fait,

Quiconque refuse d’aimer  (gbéto ) vivra des souffrances sans communes mesures,

 La femme qui refuse d’aimer  (gbéto  )aura toujours soif de lui,

La femme  qui divorce de de son mari (gbéto) ne rencontrera que vilain et méchant homme sur son chemin

Femme jalouse et impatience ne se plaint que de son homme pingre,

La cour de la maison ne saurait  être  aminée sans le travail du couple,

L’amour est comme l’œuf qu’on ne saurait briser,

Les collines (montagnes) de Savalou , pour les franchir il faut faire preuve de bravoure

La femme qui s’en est allée vivra l’amertume de son aventure,

Je suis comme le roc , la colline (montagne) de Savalou

Qui m’affronte  ,verra !